Sbagliare da soli

Avrei bisogno di una consulenza da qualcuno che capisce veramente il francese, soprattutto nella sua versione orale. L’altra mattina guardavo le schiume da barba in una profumeria, si è avvicinato un commesso molesto che mi ha offerto aiuto. Gli ho ovviamente risposto che stavo solo guardando e lui mi ha risposto:

Je vous laisse vous tromper

Ecco, è una frase standard per dire “Scelga pure da solo” oppure uno stronzissimo “OK, senza il mio aiuto comprerai una schiuma da barba che ti farà esplodere il volto” ?

Nel dubbio mi sta sul cazzo.

Annunci

9 pensieri su “Sbagliare da soli

  1. Letteralmente (ma magari lo sai già) è “La lascio sbagliare” (nella forma riflessiva: ingannarsi-sbagliarsi). (Ok, senza il mio aiuto farai una scelta di merda). Però “tromper” in linguaggio corrente so che significa anche “tradimento” (amoroso), per cui magari è una frase standard.
    🙂

  2. sì, però come «tradire» non è transitivo? del tipo Tu me trompes oppure Vous me trompez, in caso di amanti che ci tengono a tenersi un po’ a distanza… però in questo caso è riflessivo, dunque direi sbagliarsi e sarei portato a pensare che sia stato assai stronzo… humpf…

    poi non escludo di aver capito male le parole, oppure di averne saltata qualcuna…

    1. credo sia “elle trompe” in caso di tradimento, quindi “mi tradisci” sarà tu me trompes.
      Ma in ogni caso stronzo lo è stato. Dai, come cazzo stai che uno ti dice “sto solo guardando” e tu gli rispondi “bon, allora ti lascio far la scelta sbagliata”… 😀

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...